harukadze

wlad_1978


Весенний ветер, профессия - путешественник

Когда дует ветер перемен, некоторые строят защитные стены, другие строят мельницы


Previous Entry Поделиться Next Entry
Lilian Harvey - Das gibt's nur einmal
harukadze
wlad_1978

Фалехов гендекосилап есть сложный пятистопный метр, состоящий из четырёх хореев и одного дактиля, занимающего второе место. Античная метрика требовала в фалеховом гендекосилапе большой постоянной цесуры после арсиса третьей стопы. Этот стих вполне приемлем и в русском языке... так о чём это я, ах да о том, что я, как говорил Константин, перевёл песню на наш язык.

В смысле оба эти языка мои, немецкий даже больше и может читатели со знанием немецкого смогут оценить. Потратил несколько часов на перевод и победил самого себя, сначала думал, что не справлюсь сохранить смысл и подобрать русскую рифму под немецкую музыку, особенно припев. Песня была написана к немецкому фильму 1931 года "Конгресс танцует" и так же была исполнена в одном эпизоде аниме "Ветер крепчает", но уже мужским голосом

Песня в исполнении Лилиан Харвэй


Музыка исполненная на пианино



Träume ich? Wach ich?
Wein ich? Lach ich?
Heut weiß ich nicht was ich tu.
Wo ich gehe, wo ich stehe,
lachen die Menschen mir zu.
Heut werden alle Märchen war.
Heut wird mir eines klar.

Refrain:
Das gibt's nur einmal. das kommt nicht wieder,
Das ist zu schön um wahr zu sein.
So wie ein Wunder fällt auf uns nieder
vom Paradies ein gold'ner Schein.
Das gibt's nur einmal, das kommt nicht wieder,
das ist vielleicht nur Träumerei.
Das kann das Leben nur einmal geben,
vielleicht ist's morgen schon vorbei.
Das kann das Leben nur einmal geben,
denn jeder Frühling hat nur einen Mai.

Jedes Pärchen
glaubt das Märchen.
Liebe hat ewig bestand.
Doch du weißt es,
einmal heißt es:
Reich mir zum Abschied die Hand.
Dann ist der Himmel nicht mehr blau.
Dann weißt du's ganz genau.

Refrain: Das gibt's nur einmal. das kommt nicht wieder...

Сплю ли, не сплю я?
Плачу ли, Смеюсь я?
Что мне делать я не знаю вдруг.
Где брожу я, где хожу я,
мне улыбаются вокруг.
Все мечты исполнятся сейчас.
Одно прояснится в этот раз.

Припев
И лишь однажды, без повторения
И правда это ли сейчас
И словно чудо по мановению
Вдруг снизойдёт с небес на нас
И лишь однажды, без повторения
Такое чудиться сейчас.
Такое жизнь даёт лишь раз
И завтра всё покинет нас.
Такое жизнь даёт лишь раз,
Как у весны один лишь майский час.

И двое верят,
что их мечта
Любовь что длится на века
И ты же знаешь,
Однажды скажешь
Подай мне руку на прощание ты
И больше небо без голубизны
И всё тогда узнаешь ты

Припев: И лишь однажды, без повторения…

  • 1
Бровь должна быть тоненькая-тоненькая, как ниточка. 😝

Спасибо за перевод

Да, да именно, хотя и немного чуток по толще тоже можно. А что песня действительно понравилась? И как впечатление от перевода?

Мне понравилась фортепианная версия.
По-немецки я знаю только "хенде хох" и "гитлер капут", поэтому полностью доверюсь вашему переводу )

был вариант текста дословный но с немецкой мелодией он не стыковался и я переписал его немного, вот и хотелось узнать, не выглядит ли перевод как-то не по взрослому что-ли?

Прекрасного настроения, бодрости и удачи!

  • 1
?

Log in

No account? Create an account